失礼にならない「ビジネス英語」言い換え辞典 epubダウンロード
失礼にならない「ビジネス英語」言い換え辞典
本, 佐藤 洋一
平均的な顧客フィードバック : 4.1 5つ星のうち(5人の読者)
ファイルサイズ : 18.74 MB
ファイルサイズ : 18.74 MB
失礼にならない「ビジネス英語」言い換え辞典 epubダウンロード - 内容紹介 ◆その表現、恥ずかしいかも!? ・褒めたつもりだったのに、なんだか嫌な顔をされた ・距離を縮めようと挨拶したのに、逆に距離を取られてしまった ・「よろしくお願いします」と言ったら「何を?」と聞かれた ・資料やスライドを使ってプレゼンしたのに相手に真意が届かなかった こんなこと、ありませんか? ビジネスの現場で教科書通りの英語を使うと、相手との関係やシチュエーションによっては、 失礼になったり、相手を不快にさせたりしてしまうことがあります。 本書では、ネイティブは使わないけれども、日本人が使いがちなNG英語表現を紹介。 その問題点を解説しながら、ビジネスシーンにふさわしい、信頼感と配慮ある表現を説明していきます。 ◆よくある47のシーンから学べる! 廊下ですれ違ったときの声のかけ方、「お疲れさま」と労をねぎらうときの表現、相手の意見をやんわり 否定する言い方など、よくあるシーンごとに日本人が間違えがちな英語表現と改善例を紹介。 リアルな場面設定なので、実践的な内容がすぐに身につけられます。 また、そのシーンにまつわる便利なフレーズも多数紹介しており、どんな相手や状況でも 自信を持ってコミュニケーションできるようになる表現が満載です。 内容(「BOOK」データベースより) ネイティブが絶対使わない表現でうっかり相手を不快にさせていませんか?日本人が間違えやすいポイントを47のよくあるシーンから学べる! 商品の説明をすべて表示する
以下は、失礼にならない「ビジネス英語」言い換え辞典に関する最も有用なレビューの一部です。 この本を購入する/読むことを決定する前にこれを検討することができます。
ビジネスコミュニケーションにおいて円滑な人間関係構築の妨げとなるFTA(face-threatening act)が少ない英語でのコミュニケーションについての指南書。自然な英語表現が見つかる、と謳われております。以下に本所のうち気になった部分を記載しておく。・ある行為Xが相手を脅かす程度をWx、話し手をS(speaker)、聞き手をH(hearer)と表した場合に、FTAを構成する要素には話者間の心理的な距離D、話者間の力関係P、ある行為Xがどれだけ容認されるかの認識の程度R(押しつけがましさ)という3つの要素がかかわっており、これを式で表すとWx=D(S,H)+P(S,H)+Rxという単純な式で表される・この合計が少ないほど人間関係がうまくいきやすいコミュニケーションができていることになる。・(初対面の人に対して) you must be mr.green・・・グリーンさんですね・コミュニケーションで目を合わせないのは相手に対する「不同意」を意味する・「ヨコメシ」・・・英語をしながらの食事・外国人が嫌がる質問・・・どこに住んでいますか?→where are you based?(拠点はどこですか?)なら上記のPが弱まる・may i ask where are you based now?・・・どこに拠点がありますか?・can i ask where are you originally from?・・・どちらのご出身か伺ってもよいですか?・お疲れさま、を言いたいときに・・・how was it?(どうでしたか?)・久しぶりに会った相手を持ち上げる・・・i have heard of a lot of positive things about your project(あなたのプロジェクト、いい話を聞いています)・日本人が何気なくつかう「あー、そう」は英語ネイティブに「asshole(バカ野郎)」に聞こえるので注意・とりあえず相槌を挟みたい場合は「相手の発言をそのまま繰り返す」のが効果的・・・アクティブリスニング・i am not sure what you mean exactly by that, but yeah・・・正しく理解できたかどうかわかりませんが、そうですね・謝罪をする・・・apologies for any inconvenience・・・ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません・発言権を得る・・・積極的に発言するためにcan i add something?・・・付け加えさせていただいてもよいですか?・may i comment on it?・・・コメントしてよろしいですか?・on that point, i have to say something・・・その点について言いたいことがあります・please let me add one thing to the explanation just given by 〇〇san.・・・〇〇さんの説明にもう一点だけ付け加えさせてください・説明責任を果たす際の決まり文句・・・i think・・・beause・・・私は〇〇だと思いますなぜならば××だからです)・思い込みによる誤解を避けるため・・・let me confirm our mutual understanding・am i thinking right if i understand that you are in charge of risk management?・・・あなたがリスク管理担当と考えてよろしいでしょうか?・may i verbalize some important points to help our understanding?・・・我々の理解を深めるために重用なポイントを言っていいですか?・食べ物の好みをいうときに・・・i am not big fan of celery(セロリが好きではない)、i don't care for 〇〇(〇〇が苦手)、i can't get enough of it(いくらでも食べられます)・職場、部署を明らかにする場合belong to・・・(・・・に所属する)が良く使われる・役職を明らかにするにはbe in charge of・・・(・・・を担当する)という決まった言い回しがある・自分の上司を紹介するときは・・・is my boss(・・・は上司です)・プライベートなことを聞くときに・・・if that is not a rude question(もし失礼な質問でなければ)、if i may ask(聞いてよろしければ)を付け加える・着ている服をほめるときに(お買い得だったものに対して)・・・cheapではなくreasonableを使う。that was a good purchase,wasn't it?(いい買い物をしましたね?)・お酌をするとき・・・say when(いつ注ぐのをやめるか言ってください)というのが一般的。やめてもらうタイミングで相手はwhenという・否定的な内容をいうときには否定形の使用を避ける方がなにかと安全である・i am sorry・・・自分に非があってそれを認める場合に使用。・i am afraid・・・相手の希望に添えない場合の前置きとして使用・excuse me・・・依頼や許可の前置き・間違い電話への対応・・・there is no yamamoto working with us(山本というものはここにはおりません)・just for your reference,our number is xx. is this the very number you have with you?(参考までにこちらの番号はXXです。お手元の番号はこの番号でしょうか?)・my thoughts are not organized yet・・・まだ頭が整理できていません・電話の終わりに・・・please don't hesitate to contact me again when you need(また何かありましたらお気軽にご連絡ください)・dealing with budget requires a lot of energy ・・・予算の問題は骨が折れる・sorry, but i am not yet ready to talk about it over the phone・・・この点については電話でお話しする用意が十分でないです・could i have time to consider this?・・・この点に関しては考える時間をいただけますか?・could you email me about the detail if you don't mind?・・・もし差支えなければメールで詳細を送っていただけますか?・メールでsincerely yours, を使用すると堅すぎる印象、sincerely,だけにするのが一般的・返信メールでは、thank you very much for your emailという一文からスタートするのが一般的・メールを転送する際の決まり文句・・・apologies for any cross-postings(重複をご容赦ください)・i passed your inquiry to the person in charge of the technical support.・・・お問い合わせの内容は技術サポートの担当者に転送しました。・メールでのクレーム対応に役立つ表現・・・thank you very much for your inquiry(お問い合わせいただきありがとうございます)・we will take the necessary measures immediately・・・すぐに必要な対処をさせていただきます・丁寧に依頼するとき・・・how does it sound if i ask you・・・?(・・・をお願いしたらどう思いますか?)という表現がおすすめ・is there any possibility for you to address this XX issue at the presentation?(プレゼンのときにこのXX問題に触れてもらえる可能性はありますか?)・i would like you to・・・(・・・をしていただきたいのですが)という表現は上司風を吹かせているように感じられる場合がある。これに対応するためにはcould you・・・?を使うのが効果的。お願いしずらい状況のときはi wonder if you could ・・・(・・・していただけないかと思って)が便利・決定権を相手に委ねる提案は相手にかける心理的負担も少なくて済む性質がある。英語圏では依頼よりも提案が好まれる。・何かを提案という形でお願いするとき・・・could i suggest something?(提案してもいいですか)というフレーズが有効。・could you handle that?・・・ご対応をお願いできますか?・let's ・・・という表現は使いやすいが、この表現は「決定を下す」ような印象を与えます・事前に言っておくべきことを言っていないと気付いてあとから言う場合の前置きの表現・・・could i add something?(捕捉になりますがよろしいですか?)・had better・・・(したほうがよい)というフレーズは親や先生が使うもの。同僚に使うと非常に上から目線で失礼な印象(ビジネスではふさわしくない)・thank you for your valuable comments・・・貴重なご意見をありがとうございます・聴衆の理解度を確認する・・・so far, so good?(ここまでよろしいでしょうか?)・this is a brief summary of my discussion・・・以上が私の考察の要約です。・have you got any questions so far?・・・ここまでで何かご質問はありますか?・what i have provided now is very general picture of our new marketing strategies・・・今提示したものが新しいマーケティング戦略に関する概略です。・is that all clear?・・・ご理解いただけましたか?・i have divided my presentation into three parts?・・・3つのパートに分けてお話しさせていただきます・〇〇を見てください、等の依頼行為はプレゼン対象の聴衆に不快感を与える。聴衆の自発性に任せるのがコミュニケーションを成功に導くコツだ。・if you take a look at the slide・・・スライドを見ていただければ・the summary of the data is presented as the pie chart no.five on your hand out・・・データの要約はお手元の資料の円グラフ5番として提示されています。・i would like to focus on the results of the research・・・リサーチ結果に注目したいと思います・日本人が同意しないときの表現は調和的不同意(harmonious disagreement)と呼ばれる・不同意をあらわすとき・・・i see your point. however, i also disagree a little bit(おっしゃることはわかりました。ですがそれと同時には少々反対意見もあります)・no offense ,but・・・悪気はないんだけど・i am personally interested in your plan・・・個人的にはあなたのプランに興味があります。・to me,it does not seem to be feasible enough・・・私には現実味に欠ける部分があるように思われます・i feel so bad for you,but can we return to the original topic?・・・本当に申し訳ないのですが、話を戻していいでしょうか?・話の内容を分析すると関連がありそうに見えて、実は個人的な思いや意見を自由に述べているだけという人も多い・now, let us concentrate on the budget issue・・・今は予算の問題に集中しましょう・let me make sure i have understood you correcly. your points are・・・私の理解が正しいかどうか確認させてください。あなたの要点は・・・ですね・it is time to wrap up our discussion・・・そろそろ意見をまとめる時間です
de 佐藤 洋一
4.1 5つ星のうち (5 人の読者)
多くの人々はこれらの本をPDF形式で[ダウンロード]本タイトルをダウンロードしたり、無料の本を入手するためにタイトル本電子ブックPDFをダウンロードしたりするなど、いくつかのクエリで検索エンジンでこれらの本を検索しようとします。 検索クエリでより良い結果を得るには、検索クエリ 失礼にならない「ビジネス英語」言い換え辞典 Download eBook Pdf e Epub または Download 失礼にならない「ビジネス英語」言い換え辞典 PDF を使用することをお勧めします。
0コメント